Wahyu 14:12
Konteks14:12 This requires 1 the steadfast endurance 2 of the saints – those who obey 3 God’s commandments and hold to 4 their faith in Jesus. 5
Wahyu 22:7
Konteks22:7 (Look! I am coming soon!
Blessed is the one who keeps the words of the prophecy expressed in this book.) 6
Wahyu 22:12
Konteks22:12 (Look! I am coming soon,
and my reward is with me to pay 7 each one according to what he has done!
[14:12] 2 tn Or “the perseverance.”
[14:12] 4 tn The words “hold to” are implied as a repetition of the participle translated “keep” (οἱ τηροῦντες, Joi throunte").
[14:12] 5 tn Grk “faith of Jesus.” The construction may mean either “faith in Jesus” or “faithful to Jesus.” Either translation implies that ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is to be taken as an objective genitive; the difference is more lexical than grammatical because πίστις (pistis) can mean either “faith” or “faithfulness.”
[22:7] 6 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator.
[22:12] 7 tn The Greek term may be translated either “pay” or “pay back” and has something of a double meaning here. However, because of the mention of “wages” (“reward,” another wordplay with two meanings) in the previous clause, the translation “pay” for ἀποδοῦναι (apodounai) was used here.